信息技术在教育行业的广泛普及也使得传统的英语翻译教学打破了以往的桎梏,在网络资源的运用下取得了不小的成效。本文立足于当前英语翻译教学的现状,从网络资源运用的教学实际入手,浅谈网络资源在翻译教学改革中的应用方法与渠道。以期改变翻译教学现状、提高翻译教学水平,使全体学生,特别是英语专业的学生能够灵活掌握英语翻译的技巧与方法。
关键词:网络资源;高校英语;翻译教学;教学改革
互联网已然成为了一个内容极为丰富的知识资源中心,网络环境又拥有其独特的交互开放的特性,能够使得每一位高校学子实时共享这些宝贵的知识资源,网络本身也在高校教学中体现了极高的利用价值。当前,越来越多的高校与课程都参与到网络融合的大潮流之下,将网络资源应用在高校英语翻译的教学中,能够有效地提高学生的学习效率,促使其多元化发展。
1高校英语翻译教学现状
高校英语的翻译教学普遍缺少专门的教材,教师与学生也都认为翻译水平片面地取决于词汇量与听、说、读、写水平,这是一种教学误区[1]。高校英语翻译缺乏系统的教学规划,对于从事翻译教学的教师,也往往将翻译教学与听力教学放在一起,从而忽视了在英文中进行遣词造句的重要性。也就是说,对于教师的双语表单能力、语言学理论和专业翻译经验有着较高的要求,这就导致了许多亟需培训的英语教师将翻译教学放任自流,仅仅停留在四六级考试之上。也导致了众多毕业生,尤其是英语专业的毕业生都普遍缺乏社会所需要的翻译能力。为了扭转当前英语翻译教育事实缺失的现状,运用网络资源进行教学改革就成为不得不做的大事[2]。
2网络资源应用对于高校英语教学改革的实践启示
2.1利用现有网络资源促进高校翻译教学改革
借助丰富的网络资源进行教学改革,英语专业并非领头羊,在信息技术等理工科领域早就颇有建树。从高校现有的网络资源入手,拓展教育教学思路、更改授课方式,从翻译教学的质量入手,改变教学模式,通过现有网络资源的合理配置,促进整体翻译教学的改革进程,从而完善整个英语学习体系。首先要保证教室-图书馆-宿舍三位一体的全方位网络覆盖,还要包括教师办公室和公寓楼等,保证学生随时都能够与教师通过网络互相连接,随时进行交流;其次,要使用现有的网络平台与学校服务器,将教师精心准备的翻译课程进行录制剪辑,让学生们通过听力打出逐字稿,进行中英文双语翻译,并制作字幕,以此作为翻译教学的实践[3]。这些教学视频一方面可以放在学校现有的平台之上,另一方面也可以放在公共网络上的公开平台,便于学生自主学习;针对英语专业或是翻译专业的学生,学校也应当构建一批外校优秀的翻译教学课程,发挥出网络资源的优势,建立自己的教学数据库,一方面,针对这些优秀的英语教学资源要不断地从网络上进行下载和整理,开放学生下载上传的权限,让他们自由自主地进行学习。另一方面,也方便教师进行教学反思,借鉴他人教学的实例,完善自己的课堂教学。除了能够保证专业翻译教师的技术能力与专业能力之外,也能够通过使用网络资源提高教学效率[4]。
2.2利用网络技术支撑加速高校翻译教学改革
高校英语翻译教学应当将网络技术充分应用起来,开放建立英语学习论坛和微信群、QQ群等联系交流平台,让学生能够随时提问每一位翻译教师,教师也能够推送翻译技巧或者兴趣作业等学习资料,学生之间也能够相互学习、纠错,形成一股好学的风潮。教师要将在课堂上进行授课时所翻译文章的翻译历程和修改方法公开放在网络平台上,运用网络技术让学生能够一点一滴地积累翻译的经验和方法。就算是面对同一英文作品,每一个学生所能够着眼的立意、角度、结构与学生本身的写作习惯、遣词造句都有着很大的差别。例如在中译英的过程中,部分学生喜欢使用短句将中文意思阐述清楚,而另一部分学生就喜欢长句互相嵌套,力求与中文相同的表达方式;在英译中的过程中,有些学生会尽量考虑到英文的表达习惯,有些学生则更加偏重于中文的文法结构。学生本身的翻译能力参差不齐,专注译文的传统教学模式无法实现教师与学生之间的沟通、学生之间的讨论,不利于翻译教学的进行。但是如果将翻译文章放在平台上,学生们一起讨论,在讨论与争辩当中学习,不断地修改、推敲自己的文法句法,教师又能够随时掌握学生的翻译水平和思路,学生也能够迅速地积累经验,全方位地提升英语水平[5]。
3网络资源在高校英语教学改革中的应用方法
3.1“字幕组”教学模式
字幕组就是将国外影视资源添加上中文字幕的自发性组织,其对于学生的听力水平和翻译水平都提出了很高的要求,特别是中英文双语字幕,更是对学生的一种极大的挑战。但是学生能够通过三五成群的方式,或者是教师安排学习小组,每一周选择一集三十分钟左右的英语原声优秀影片,当成翻译作业交给学生,让学生能够安排小组任务,每人听译5-10分钟的影片,通过听写出英文逐字稿,再翻译成中文交给老师。这种翻译模式不仅能够锻炼学生团队协作的能力,也让学生能够建立英语语音与单词之间的联系,避免哑巴英语的发生,再者,就是能够极大地促进翻译水平的提高。当学生通过一个句子所在的具体语境选择汉语或英语的造句方式时,还能够考虑到这一句中所蕴含的信息量和观看者的接受程度,从而选择适合的词语,极大地提高学生翻译文章的水平。实践证明,当学生能够完成10分钟的英语影视逐字稿与翻译的时候,翻译大篇专业文章的速度与准确度也会大幅上升,同时也能避免难句偏词频出的状况。
3.2微信群、QQ群、电子邮件、论坛平台的建立
网络通信中,学生通过即时通信如微信群、QQ群,能够在遇到困难的时候迅速向老师或者同学求助,迅速地解决问题,学到知识;电子邮件则适用于一篇文章翻译完毕后较为正式的提交,能够直接面对教师,也能够与一些专家学者进行交流,同时也能够用于正式的提问与解答问题,也可以提高较为复杂英语文本的翻译能力;论坛平台中长期有着翻译行业的兴趣爱好者常驻,能够有力地培养学生的学习兴趣,同时,也是学生们资源交流、作品互评与众筹修改的最好去处。这些通讯工具的应用能够打破时间与空间的限制,随时随地提供翻译学科的教学与互助,能够让学生随时交流、随时学习。
3.3电子词典的运用
电子词典早已出现,当前专业的翻译软件能够在电脑端与手机端大范围的普及,有着强大的翻译功能与便携性,使用价值巨大。这些软件有金山词霸、有道词典等带有联想数据库的网络词典,也有CNKI的专业学术词典,都是极为优秀的网络资源。例如,学生在进行一篇欧洲艺术史专业文献的翻译时,碰到Renaissance(文艺复兴)等并不常见的词汇时,运用电子辞典可以迅速且准确地查出这一词的词根、词性以及演变历程[6];当学生在进行一篇材料学文章的翻译时,如austenite(奥氏体)等更为专业的单词或用法时,运用CNKI的专业学术词典能够更为准确地查到它在专业当中的准确意思。能够让部分软件代替教师进行翻译教学,特别是知网平台的CNKI的专业学术词典,专业性、包容性极强,对理工科学生、英语专业学生都有极为重要的使用意义。
3.4搜索引擎和资源平台
学生从翻译软件中拼凑出的翻译文章是否能够成为高质量的翻译文章,还需要依照本身的知识水平进行修改,许多内容与词汇还需要仔细考证,这时搜索引擎与纠错资源平台就显得尤为珍贵。常用的搜索引擎有百度、Google、Bing等,它们都有各自的特点。百度引擎搜索中文文献较为广泛,特别是在文史类的文献上有很大的包容性,还有许多的科普文章可供参考;Google引擎是在全世界范围内都广泛使用的引擎,其中英文文献的数量极为庞大,可以有效地检验其是否标准,但是学生还是需要有一定的甄别能力,仔细地辨别文献归属。资源平台和公开的交流提问平台如知乎、百度贴吧等等,都可以将翻译文章或者需要的冷门资源进行提问或悬赏,并且以此来获得许多冷门文献。同样的,网络上有太多的翻译从业者的论坛可供加入,面对许多拥有丰富经验的从业者,学生可以尽情地汲取养分、壮大自己。部分的翻译记忆软件诸如Trados全国翻译专业资格考试网等,对高校在校生而言,这些都能够作为教师的课堂借鉴与学生的翻译学习的一部分,有着极强的专业性与参考价值。
4结语
网络资源是英语教学的工具,网络交流是翻译教学的渠道。纵观高校的英文教育,有必要借助现代化的理念对教学质量展开改革,给学生和教师提供帮助。本文寄情于通过论坛、通讯软件、翻译软件等进行网络化教学改革,希望能够对翻译教学提供有益的借鉴。
参考文献
[1]邢慧慧.基于功能翻译理论的英语翻译研究[J].大学教育,2019(11):114-116.
[2]汪娟.基于网络环境下大学英语翻译教学改革研究[J].吉林省教育学院学报,2019,35(10):143-146.
[3]汪莹.英语专业翻译教学中跨文化教育的发展策略[J].国际公关,2019(10):134.
[4]张莉.基于“互联网+教学”的大学英语翻译课堂教学分析[J].英语广场,2019(10):100-101.
[5]杨娜.翻译教学在高校英语教学中的重要性及其策略[J].福建广播电视大学学报,2019(04):46-49.
[6]王小红.互联网环境下的高校英语翻译教学创新策略[J].知识经济,2019(21):158-159.
作者:余玉秀 单位:三亚学院外国语学院
推荐阅读:
注:学术顾问稍后添加您,可放心通过